सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति ।
वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।।
sIdanti mama gAtrANi mukhaM cha parishuShyati |
vepathushcha sharIre me romaharShashcha jAyate ||
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते ।
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ।।
gANDIvaM sraMsate hastAttvakchaiva paridahyate |
na cha shaknomyavasthAtuM bhramatIva cha me manaH ||
युयुत्सुं - willing to war, समुपस्थितम् - gathered, इमं - this, स्वजनं - bandhus, दृष्ट्वा - upon seeing, मम - for me, गात्राणि - organs, सीदन्ति - withering away, मुखं च - face too, परिशुष्यति - drying, मे - my, शरीरे - body, वेपथु: - shivering, रोमहर्ष: - goosebumps,
जायते - produce, गाण्डीवं - Famed Bow, हस्तात्त् - from hands, स्रंसते - slipping, त्त्वक्च एव - body’s outer skin, परिदह्यते - getting burned, अवस्थातुं च - even for standing, शक्नोमि - no strength, मे - my, मनः च - mind too, भ्रमतीव - is swirling
(Arjuna to Krishna)
Krishna, all my bandhus have gathered here, eager for beginning of the battle. Upon seeing them, my organs(angAs) are withering, my face is drying up, body is shivering. I am getting goosebumps all over.
My famed gANDiva bow is slipping from my hands. My body's outer skin is getting burned. Leave alone battling, there's not an iota of strength in me to even stand now. My mind is fast swirling & I am unable to control it
Arjuna is now completely overcome by emotions (parayAvishta:) & is even ready to desert the battlefield
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
असक्त्या - without desires on any other phala, except bhagavad-preeti, लोकरक्षायै - on the need for protecting the world, कर्तृतां - His all-creating powers, गुणेषु - in tri-guna of satya, rajas & tamas, आरोप्य - be directed, सर्वेश्वरे वा - Unto sarva-vastu-niyanta Narayana,
न्यस्य - with the aforetold creating powers, कर्मकार्यता - the importance of observing karma-s, तृतीये प्रोक्ता - is explained in 3rd adhyaya
There lived a brahmana by name Devasharma in the south. He lived an ideal life following his household duties (tretagni upasana, bhagavad aradhana, helping atithi etc..). He also performed many yajna-s with utmost shraddha
Even after leading an ideal life, his mind was at great unease. He was very disturbed & wanted a solution to it
He went to a nearby forest where tapasvi-s were meditating. He did all kind of sushrusha (service) to them & finally one managed to tell his problem to one of them
That rishi suggested him to meet a cow-herder by name Mitravan in a place called Punya near Godavari Banks.
Devasharma met him at a grazing land in Punya-nagari. His face was absolutely shining & radiating with great calm.
உடலம் அழிந்திடும் உள்ளுயிர் அழியாது எனைப் போல்
விடுமது பற்று விடாததடைத்த கிரிசைகளே
கடுக உனக்குயிர் காட்டு நினைவு அதனால் உளதாம்
விடு மயல் என்று விசயனைத் தேற்றினன் வித்தகனே
வித்தகன் - acharya sarvabhouma Sri Krishna, உடலம் - sharira, அழிந்திடும் - will be destroyed, ஒன்று - One, உள்ளுயிர் - jivatma inside that sharira, எனைப் போல் - Like Me (Krishna), அழியாது - won't be destroyed, பற்று - attachment, விடுமது - is to be shunned,
அடைந்த கிரிசைகளே - Karma as ordained by shastra, விடாதது - is not to be shunned, உனக்கு - for gaining Atma-svarupa jnana by doing karma-yoga, உயிர் - jivatma, காட்டு - cause of pratyaksha-phala, நினைவு - sthitha-prajna, அதனால் - by karma-yoga, கடுக - quickly, உளதாம் - begotten,
एषा - that propounded mula-karana of, स्थितिः - rooted in karma-anushtana along with buddhi-yoga, ब्राह्मी - will beget Atmasakshatkara, एनां - this, प्राप्य - if attained, न विमुह्यति - there’s no moha about samsara,
अन्तकालेऽपि - at-least in dying years, अस्यां थित्वा - if this is observed, निर्वाणं - sukha-roopa, ब्रह्म - Atma, ऋच्छति - will be attained