Laélia Véron Profile picture
Feb 18, 2018 42 tweets 11 min read Twitter logo Read on Twitter
Fil #linguistique sur le "petit nègre". On connaît "y a bon banania" et les dessins d'Hergé, mais qu'est-ce que c'est exactement que le #francais "#petitnègre"? Une réalité discursive, un mythe raciste? Pire que ça... (sources en fin de fil)
Le terme apparaît fin du XIXe, et indique une double disqualification: il s'agit de parler français comme un "nègre" (=mal) et comme un "enfant" (=mal). C'est un rapprochement raciste commun (les noirs sont des enfants)
Dans les dictionnaires, le terme indique d'abord une manière de parler fautive des Noirs des colonies d'Afrique. Peu à peu le terme (dis)qualifie tous les parlers considérés comme "peu évolués", qu'il s'agisse des Africains ou des Indiens d'Amérique
Il existe des équivalents dans d'autres langues: le "pequeno portugues" pour l'Angola (portugais pour enfants, avec un jeu de mots raciste "pretogues", preto= noir); le "Kiche Duits" (allemand de cuisine) en Namibie, etc.
Mais d'où vient ce "petit nègre"? En 1904, Delafosse, administrateur colonial et linguiste publie un manuel "Le Français tel que le parlent nos tirailleurs sénégalais". Mais ce n'était pas vraiment un ouvrage descriptif mais prescriptif
C'est un ouvrage qui ne se base pas vraiment sur comment parlent les tirailleurs sénégalais, mais sur ce que l'auteur imagine de leur niveau maximum de français, bien sûr un niveau simplifié. Il devient l'objet d'un enseignement dans l'armée coloniale!
Bien sûr, c'est un ouvrage raciste, qui méconnaît la complexité et la diversité des langues africaines: "Comment voudrait-on qu’un Noir dont la langue est d’une simplicité rudimentaire (...) s’assimile rapidement un idiome aussi raffiné et illogique que le nôtre ?"
On a donc parlé et appris aux tirailleurs un français tronqué, petit nègre, qui est 1/ raciste 2/ pas du tout plus simple. "toi y en a balayer la chambre" n'est pas plus simple que "balaie la chambre", pour des raisons idéologiques et politiques
On sait bien que pour apprendre une langue, il faut corriger la personne. On corrige l'enfant quand il fait des fautes. Là on a fait exprès de pratiquer et d'apprendre un français fautif à des personnes jugées inférieures : un sous-français pour une sous-place.
Exemple de "traduction" du manuel. Français standard : La sentinelle doit se placer pour bien voir et se laisser voir. Français tirailleur : Sentinelle y a besoin chercher bonne place. Ennemi y a pas moyen mirer lui ; Lui y a moyen mirer tout secteur pour lui.
Les tirailleurs se sont vite rendus compte que le français qu'on leur avait appris les ridiculisait. "C'est français seulement pour les tirailleurs" "c'est des mots trouvés par les Européens pour se foutre des Sénégalais" (L Cousturier, Des inconnus chez moi)
Après la 1GM, ce français petit nègre n'a plus été enseigné. Il n'a plus désigné un parler réel, mais un mythe largement relayé par les romans coloniaux, les chansons, etc. Le "y a bon" est vraiment un délire des Européens
Par ex Le Petit Robert donne en 1939 comme exemple du "petit nègre", "moi pas vouloir quitter pays". Or cet exemple ne vient pas d'un énoncé authentique... mais d'une chanson d'Edith Piaf, "Le Voyage du pauvre nègre", qui met en scène un parler stéréotypé...
Chanson que vous pouvez écouter ici (attention, ça fait mal... Eh oui Edith Piaf n'a pas chanté que "Milord"...)
Après la 1GM, on a même publié des lettres fictives de tirailleurs dans un français stéréotypé petit nègre à des fins idéologiques...
C'est une manière de traiter les Noirs en ignorants, en grands enfants, de disqualifier leur langue. C'est une manière aussi d'effacer les Noirs lettrés francophones, alors qu'ils existent bel et bien
Par exemple René Maran, Français noir d'origine guyanaise, qui reçoit en 1921 le prix Goncourt pour son roman "Batouala" qui fait scandale. Sous-titré "Véritable roman nègre" met en scène en système les différentes variétés du français colonial
Blaise Diagne, premier député africain élu à la Chambre fait peur à tout le monde dès qu'il prend la parole et tacle les fautes de français de ses adversaires députés (retournement de la violence symbolique!)
Mais le "y a bon" a eu des ravages: on ne peut s'en sortir qu'en montrant qu'on maîtrise la langue française. Difficile de revendiquer les langues africaines, difficile surtout de représenter un parler populaire africain, directement associé au "y a bon"
Il existe peu de retournements du stigmate, d'usages assumés critiques et militants du français tirailleur. On note certaines exceptions, par exemple le film de Ousmane "Camp de Thiaroye".
Pour résumer, le français petit nègre est donc une construction idéologique et politique raciste. Comme disait Frantz Fanon : "Parler petit-nègre, c’est exprimer cette idée: "Toi, reste où tu es"."
Pour conclure, les mots de Senghor en hommage aux tirailleurs Sénégalais (le magnifique "Poème liminaire", Hosties noires) "Mais je déchirerai les rires banania sur tous les murs de France."
Sources. En très grande partie C. Van den Avenne (c'est vraiment du résumé de certains de ses travaux), je vous conseille vraiment "De la bouche même des indigènes", éditions Vendémiaire, 2017
Une page, de C. Van den Avenne toujours, qui présente ce sujet de manière résumée et accessible, à faire tourner: archipope.over-blog.com/article-150722…
Sur le fameux manuel "Le Français tel que le parlent nos tirailleurs sénégalais" on peut consulter l'analyse de R.S Fogarty, Race and War in France, Baltimore, Johns Hopkins University Press, 2008
Une archive intéressante, "Des inconnus chez moi", de Lucie Cousturier, 1920 (L'Harmattan, 2001) témoignage d'une artiste peintre qui a accueilli chez elle, pendant la 1GM, des tirailleurs Sénégalais
Pour une étude du "petit nègre" en BD (et bien sûr chez Hergé) il y a un article d'A. Costantini, en ligne: publifarum.farum.it/ezine_articles…, très précis, avec illustrations
Sur le mythe du "petit nègre" comme bambara simplifié voir M. Houis "Une variété idéologique du français: le "langage tirailleur"", Afrique et langage, n°21, 1984, p. 5-17
Sur les "romans y a bon", romans coloniaux, voir C. Van den Avenne "Petit-nègre et bambara. La langue de l'indigène dans quelques oeuvres d'écrivains coloniaux en Afrique occidentale française"
Sur les retournements (limités) du stigmate, toujours C. Van den Avenne "Reprise et détournement d'un stéréotype linguistique. Les enjeux coloniaux et postcoloniaux de l'usage du "petit nègre" dans la littérature française" Parodies, pastiches, réécritures, ENS Lyon, 2013
Voilà c'est fini mais je peux donner d'autres sources si besoin est. Et lisez Senghor! "Car les poètes chantaient les rêves des clochards sous l’élégance des ponts blancs/ Car les poètes chantaient les héros, et votre rire n’était pas sérieux, votre peau noire pas classique."
Mise à jour: d'abord merci pour votre intérêt!!! Ensuite pour les personnes intéressées qui habitent Paris, C. van den Avenne présente son livre le 21 février univ-paris3.fr/une-heure-un-a…
Mise à jour 2: j'ai fait une petite erreur. Le livre du manuel de Delafosse en 1904 est "Vocabulaire comparatif (...)" (on peut consulter le texte sur Gallica). Le livre "Le français tel que le parlent nos tirailleurs Sénégalais" est de Fournier, en 1916 (aussi sur Gallica)
Autre source : @lo_dornel : L. Dornel & S. Dulucq @Sophie_Dulucq [allez suivre leurs comptes!!!] , « Le français en AOF. Construction linguistique, représentations et domination coloniale. À propos du “français tirailleur” », Diasporas. Histoire et sociétés, n° 2.
Bon puisque ça vous intéresse, je ne résiste pas, encore une anecdote (on ne sait pas à quel point elle est véridique). Il paraît donc que Senghor était en visite en France, accompagné par un jeune stagiaire de l'ENA (dans d'autres versions, c'est une femme de diplomate)
Cette personne lui parlait en lui disant par exemple "y a bon miamiam"? Senghor ne dit rien. Puis vient le moment du discours officiel, où Senghor montre à quel point il maîtrise la langue française. Il se retourne vers le jeune homme et lui demande: "Y a bon discours?"
Une dernière rectification, l'édition du Petit Robert, qui cite (sans nommer la source) E. Piaf comme exemple du français "petit-nègre" est 1993 (!!!) et non 1939 (trop vite sur twitter! désolée)
Pour les personnes qui disent que c'est du passé=quand un rapport a émis l'idée d'enseigner les langues africaines, un journaliste s'est dit choqué qu'on puisse "considérer les borborygmes des patois africains sur le même plan que la langue française"(borborygme: les gaz en gros)
Ce journaliste qui traite les centaines de langues africaines de gaz, qui en parle avec mépris comme des "patois", est T. Desjardins, ancien directeur général du @Le_Figaro officier de la légion d'honneur et de l'ordre national du mérite
thread translated in english here. Many thanks @bringyourownsun
Une nouvelle source, ou pour aller plus loin : merci @franceculture @Trazou : franceculture.fr/sciences-du-la…

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Laélia Véron

Laélia Véron Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @Laelia_Ve

Oct 4, 2018
Quelques citations de l'oeuvre Romain Gary, le seul écrivain à avoir eu deux fois le prix Goncourt, une fois sous le nom de Gary, et une fois sous le nom d'Ajar, une des plus belles supercheries stylistiques de l'histoire de la littérature
"Qu'est-ce que c'est, le fascisme ?-Je ne sais pas exactement. C'est une façon de haïr"
"La liberté est fille des forêts.C'est là qu'elle est née,c'est là qu'elle revient se cacher, quand ça va mal"
"Il n'y a pas d'art désespéré. Le désespoir, c'est seulement un manque de talent"
"J'aime tous les peuples, dit Dobranski, mais je n’aime aucune nation. Je suis patriote, je ne suis pas nationaliste.
– Quelle est la différence ? -Le patriotisme, c’est l’amour des siens. Le nationalisme, c’est la haine des autres" (Education européenne)
Read 39 tweets
Sep 22, 2018
Dix idées reçues sur la langue, et pourquoi elles sont fausses ou inexactes. Fil entièrement basé sur le petit livre de M. Yaguello "Catalogue des idées reçues sur la langue" (il y en a plus que 10!) très bon ouvrage introductif sur la langue (bref et facile à lire) #linguistique
Idée reçue n°1: On peut savoir combien il y a de langues sur terre.
En réalité, les critères de distinction pour savoir ce qu'est une langue et ce qui n'en est pas n'est pas aisé. Les distinctions entre "patois" "dialecte" "langue" sont plus politiques que linguistiques.
Par exemple le catalan ne sera considéré par certains (certaines personnes, certains pays) que comme un "patois" (une manière de le discréditer bien sûr), pour d'autres, c'est une langue.
Read 32 tweets
Sep 17, 2018
Petit fil sur un paradoxe (suite à des discussions avec @Melusine_2 et @LIndeprimeuse ) : comment expliquer qu'alors qu'on se définit comme progressiste, voire gauchiste, ou tout simplement non réac, on fait généralement preuve de conservatisme en ce qui concerne la langue?
D'abord, quelques petites précisions. Ce qui est particulier en linguistique, par rapport à d'autres domaines, c'est que puisque nous sommes des sujets parlants, nous avons toutes une pratique de la langue, donc une idée de la langue, des jugements de valeur sur la langue
Les sujets parlants ont tendance à investir de la langue de plein de choses qui ne sont pas la langue, c'est-à-dire des valeurs affectives qui viennent de leurs expériences, des préjugés qui viennent de leur époque ou de leur groupe social (je cite ici la linguiste M. Yaguello)
Read 34 tweets
Sep 14, 2018
Est ce que vous connaissez le mot "schibboleth"? En français cela veut dire "épreuve décisive" ou "signe de reconnaissance". Mais originellement, le "schibboleth" désigne une mise à l'épreuve linguistique. Et si on rate, on meurt. Petit fil #linguistique
Le schibboleth apparaît pour la première fois dans la bible: la tribu de Galaad combat la tribu d'Ephraïm. Quand les Ephratiens et Ephratiennes tentent de fuir, par les rives du Jourdain, ils leur demandent de prononcer "schibboleth" (qui signifie "épi").
Ceux et celles d'Ephraïm n'arrivent pas à prononcer la chuintante et disent "sibboleth" et sont mis à mort. "La différence linguistique (...) devient le lieu où s'incarne la haine de l'autre, le lieu de la discrimination"
Read 16 tweets
Sep 5, 2018
Parce qu'en réalité, ce n'est pas l'écriture inclusive ou l'éducation sexuelle qui menacent l'école aujourd'hui, mais les conditions d'enseignement : fil sur la situation des profs et élèves du #lyceemozart (93), dans (certains) bâtiments sans chauffage, aération ou toilettes.
Les élèves et profs du lycée Mozart du Blanc-Mesnil (93) dénoncent régulièrement des inégalités de traitement (par exemple autour de #Parcoursup marianne.net/societe/la-ban…). Mais là, le combat est très concret: ça fait 5 ans que le lycée se mobilise pour... avoir le chauffage
Les travaux promis depuis 5 ans (!!!) n'ont pas été faits. Profs et élèves ne savent pas du tout quelle sera leur situation cet hiver. Est-ce normal qu'au 21e siècle, dans la 7ème puissance mondiale, un lycée ne soit pas chauffé? La région compte sur le réchauffement climatique?
Read 15 tweets
Sep 3, 2018
La Belgique va-t-elle simplifier l'accord du participe passé? Je profite du débat pour vous proposer un petit fil grammatical sur le participe passé #grammaire #participepassé #retourdesfilslinguistiques #twittergrammaire lemonde.fr/societe/articl…
Les règles d'accord du participé passé que nous connaissons n'ont pas toujours existé (on croit toujours que le français que nous parlons, que nous écrivons, dont nous connaissons -ou pas- les règles a toujours été tel quel, mais c'est faux),elles se sont imposées vers le 16e-17e
Voltaire disait ainsi de Marot «Il a ramené deux choses d’Italie : la vérole et l’accord du participe passé. Je pense que c’est le deuxième qui a fait le plus de ravages». #punchlinegrammaire (cité dans la tribune qui a relancé le débat: liberation.fr/debats/2018/09… )
Read 27 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Don't want to be a Premium member but still want to support us?

Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal

Or Donate anonymously using crypto!

Ethereum

0xfe58350B80634f60Fa6Dc149a72b4DFbc17D341E copy

Bitcoin

3ATGMxNzCUFzxpMCHL5sWSt4DVtS8UqXpi copy

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!

:(